Écriture arabe | Écriture latine | Transcription API | حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ 𝄇 ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا 𝄆 فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ 𝄇 نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ 𝄆 فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشيد؟[1] | Ḥumāt ad-diyāri ‘alaykum salām Abat an-tadhilla an-nufūsu al-kirām ‘Arīnu al-‘urūbati baytun ḥarām Wa ‘arshu ash-shumūsi ḥiman lā yoḍām 𝄆 Rubū‘u ash-shaāmi burūju al-‘alā Tuḥākī as-samāa bi-‘ālī as-sanā 𝄇 Fa-arḍun zahat bīsh-shumūsi al-wiḍā Samāun la-‘amruka aw kas-samā Rafīfu al-amānī wa khafqu al-fuād ‘Ala ‘alamin ḍamma shamla al-bilād Amā fīhi min kulli ‘aynin sawād Wa min dami kulli shahīdin midād? 𝄆 Nufūsun ubātun wa māḍin majīd Wa rūḥu al-aḍāhi raqībun ‘atīd 𝄇 Fa-minnā al-Walido wa minnā ar-Rashid Fa-lim lā nasūdu wa lim lā nashīd? | [ħʊ.mæːt æd.di.jæː.ri ʕɑ.læj.kʊm sæ.læːm] [ʔæ.bæt ʔæn tæ.ðɪl.læ‿n.nʊ.fuː.sʊ‿l.ki.rɑːm] [ʕɑ.riː.nʊ‿l.ʕʊ.ruː.bæ.ti bæj.tʊn ħɑ.rɑːm] [wɑ ʕɑr.ʃʊ‿ʃ.ʃʊ.muː.sɪ ħɪ.mæn læː jʊ.dˤɑːm] 𝄆 [rʊ.buː.ʕʊ‿ʃ.ʃæ.ʔæː.mi bʊ.ruː.ʒʊ.l‿ʕɑ.læː] [tʊ.ħæː.kiː‿s.sæ.mæː.ʔæ bɪ.ʕɑː.liː‿s.sæ.næː] 𝄇 [fɑ.ʔɑr.dˤʊn zæ.hæt bɪʃ.ʃʊ.muː.sɪ‿l.wɪ.dˤɑ] [sæ.mæː.ʔʊn læ.ʕɑm.ru.kæ ʔæw kæ‿s.sæ.mæː] [rɑ.fiː.fʊ‿l.ʔæ.mæː.ni wɑ χɑf.qʊ‿l.fu.ʔæːd] [ʕɑ.læː ʕɑ.læ.mɪn dˤɑm.mæ ʃæm.læ‿l.bi.læːd] [ʔæ.mæː fiː.hi mɪn kʊl.lɪ ʕɑj.nɪn sæ.wæːd] [wæ mɪn dæ.mi kʊl.li ʃæ.hiː.dɪn mi.dæːd] 𝄆 [nʊ.fuː.sʊn ʔu.bæː.tʊn wɑ mɑː.dˤɪn mæ.ʒiːd] [wɑ ruː.hʊ‿l.ʔɑ.dˤɑː.ħɪ rɑ.qɪː.bʊn ʕɑ.tiːd] 𝄇 [fæ.mɪn.næː‿l.wæ.liː.du wæ mɪn.næː‿r.ræ.ʃiːd] [fæ.lɪm læː næ.suː.du wæ lɪm læː næ.ʃiːd] | | Défenseurs de la patrie, paix sur vous Notre noble esprit ne sera jamais soumis Soutien de l'arabisme, sanctuaire consacré Siège des étoiles, protection inviolable 𝄆 Les plaines de Syrie sont des tours dans les hauteurs Telles le ciel au-dessus des nuages 𝄇 Une terre resplendissante aux soleils éclatants Devenant un autre ciel, ou presque le ciel lui-même. Le flottement d'espoirs et le battement des cœurs, Sont sur ce drapeau qui a uni ce pays tout entier N'y a-t-il pas la noirceur de chaque œil, Et l'encre du sang de chacun de nos martyrs ? 𝄆 Nos esprits sont provocateurs et notre histoire est glorieuse, Et les âmes de nos martyrs sont de formidables gardiens. 𝄇 Al-Walid est une part de nous, tout comme al-Rachid, Pourquoi ne prospérerions-nous ni ne construirions-nous pas ? |