Salmo 22
Il Salmo 22 (numerazione greca: salmo 21) fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica sia nell'Antico Testamento cristiano.
Descrive dapprima il lamento e la preghiera di un giusto perseguitato e poi termina con il ringraziamento per la liberazione attesa.
La tradizione cristiana ha visto in questo salmo la prefigurazione della Passione di Gesù.
Uso nel Nuovo Testamento
Il Nuovo Testamento, e in particolare i Vangeli, identificano in più passi il giusto con Gesù, al punto che nella narrazione di Matteo è lo stesso Cristo a pronunciarne l'incipit sulla croce:
« Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? » ( Matteo 27,46, su laparola.net.) |
Così facendo Gesù identifica sé stesso con il giusto e la sua passione con le sofferenze descritte.
Gli altri passi ripresi dagli evangelisti sono:
passo del salmo 22 | citazione del Vangelo |
---|---|
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo (Salmi 22,8[1]) | E quelli che passavano di là lo insultavano scuotendo il capo (Matteo 27,49[2]) |
Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico (Salmi 22,9[3]) | Anche i sommi sacerdoti con gli scribi e gli anziani lo schernivano: «Ha salvato gli altri, non può salvare se stesso. È il re d'Israele, scenda ora dalla croce e gli crederemo. Ha confidato in Dio; lo liberi lui ora, se gli vuol bene. Ha detto infatti: Sono Figlio di Dio!» (Matteo 27,41-43[4]) |
È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. (Salmi 22,16[5]) | Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era stata ormai compiuta, disse per adempiere la Scrittura: «Ho sete». Giovanni 19,28[6] |
Si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. (Salmi 22,19[7]) | Dopo averlo quindi crocifisso, si spartirono le sue vesti tirandole a sorte. (Matteo 27,35[8]) |
Perciò dissero tra loro: Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca. Così si adempiva la Scrittura: Si son divise tra loro le mie vesti e sulla mia tunica han gettato la sorte. E i soldati fecero proprio così. (Giovanni 19,24[9]) |
Siccome l'inizio del salmo è un grido di sconforto e di disperazione, sovente queste parole pronunciate da Gesù sono state viste come un grido di disperazione e anche di rivolta contro Dio. Vedendo però il salmo in tutta la sua completezza, le parole di Gesù acquistano anche il senso di fiducia e di speranza.
Voci correlate
Altri progetti
Altri progetti
- Wikimedia Commons
- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Salmo 22
Collegamenti esterni
- Testo del Salmo[10]
V · D · M | |
---|---|
Per numero (secondo la numerazione ebraica) | 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 |
Apocrifi e deuterocanonici | 151 (ortodosso orientale) · 152-155 (siriaco ortodosso) · Salmi di Salomone |
Terminologia | Salterio · Hallel · Alleluia · Salmi penitenziali · Selah · Cantici delle ascensioni |
Testi su Wikisource | Tehillim (ebraico) · Settanta (greco) · Vulgata (latino) · Diodati 1607, Riveduta Diodati 1821 (italiano) |
V · D · M | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Torah |
| |||||||||||
Nevi'im |
| |||||||||||
Ketuvim | Tehillim (תהילים · Libro dei Salmi) · Mishlei (משלי · Libro dei Proverbi) · `Iyyov (איוב · Libro di Giobbe) · Shir ha-Shirim (שיר השירים · Cantico dei Cantici) · Rut (רות · Libro di Rut) · Eikhah (איכה · Libro delle Lamentazioni) · Qohelet (קהלת · Libro dell'Ecclesiaste) · Esther (אסתר · Libro di Ester) · Daniyyel (דניאל · Libro di Daniele) · Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה · Libro di Esdra e Libro di Neemia) · Divrei Hayamim (דברי הימים · Libri delle Cronache I e II) | |||||||||||
Tanakh · Sefer Torah · Mishnah · Talmud · Ricorrenze ebraiche · Mitzvot · Halakhah · Esegesi ebraica Ebraismo · Storia degli ebrei |
- ^ Sal 21,8, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Matteo 27,49, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Sal 21,9, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Matteo 27,41-43, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Sal 21,16, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Giovanni 19,28, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Sal 21,19, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Matteo 27,35, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Giovanni 19,24, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Sal 21, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.